Geral
- o problema não é (só) mudar nomes originais, é usar mudar e pra pior. Nomes novos que não são compatíveis com a personalidade e com o próprio tamanho dos nomes japoneses. Nomes de quatro sílabas mais o sufixo -san ficaram só com duas sílabas.
Parte 1
- que narrador é esse? Made in Canada, by USA, remade in Brazil. Ele é woohoo demais;
- anmitsu de creme = salada de frutas. Ficou legal ^^ Melhor que unatama = restos de bacon com ovos;
- Sakurako Kintoki = Annie xD. Eu juro, juro que quando eu fazia o Ensino Médio, veio uma canadense fazer intercâmbio na minha escola, e ela se chamava Annie! Tenho testemunhas!
- quase acertaram a estação do ano: quando o animê estreou, era verão no Japão, mas "um mês atrás" era primavera;
- a Sakurako tá limpando uma tigela ou uma bola de borracha? (quanto ao som)
- Souichirou = Jason =( Péssima escolha;
Abraços. Jason.
CENSURA!
CENSURA!
- sexy = confiante, sofisticada? Como assim? Não somos bobinhos. Na verdade, ter peitões é uma bela sofisticação e dá confiança pra mulher xD
- taquipar...! Sabia que iriam transformar aquelas bolas verdes (kusadango) em kiwis! XDDD Nem as dubladoras ocidentais devem saber disso!
- manjū (bolinho doce de arroz rechado com feijão azuki): doce de maçã whatever;
- mais uma vez limaram o gosto da Momoko por doces (de "doces" por "comida", genérica);
- puseram o dublador do Explosão, Rodrigo Antas, pra fazer o Souichirou. Essa escolha não foi um acidente, mas não foi ao todo um erro, pois o dublador está menos "reconhecível" como a tradicional voz do Bart Simpson;
- no original a Sakurako nem percebe a explosão;
- "O que será que foi isso?": mais uma frase idêntica by Onmitsu;
CENSURA!
- no original, Sakurako diz que Souichirou vai à doceria Kintoki-Dou interessado na Srtª Bello; no ocidental, interessado por comida. Mentes mais poluídas devem pensar o mesmo que eu xD Enfim, a câmera abre na Srtª Bello, não em comida de verdade xD;
CENSURA!
- Lindinha não dá dica pra Sakurako tentar ficar mais sexy;
- conseqüentemente, Sakurako nem cita maquiagem ou adornos;
Parte 2
- "cheiro de maquiagem" ficou só "perfume". Whatever...
- HIRAKAMO, em caixa alta: nem precisava ler roumaji xD Kore ga Nihongo desu yo!
- "Vai lá pegar você!": xDD gostei!
- "Mestres dos disfarces" by Onmitsu;
- "Você falou como uma verdadeira fashionista": e não é?
- tá de sacanagem que a Lindinha tá depravando algo que ela mesma veste. O Cartoon Network definitivamente não fez esse animê, apenas viu, deu aval e estragou como bem quis. Cartoon Network, saibam que a Lindinha tem um pôster da Pink Jaguar em seu quarto! Abraços; Jaguar Rosa;
- incrível, mas um erro foi corrigido ao invés de cometido! No original, a dubladora da garota da Hirakamo dubla também seu clone da Sedusa, mas na hora em que a Lindinha é imitada, quem a dubla é a seiyū da Sedusa. Aqui, a Chris dublou também o clone da Lindinha e a Luisa Palomanes, o da Docinho, como se a Sedusa pudesse imitar não só a cara, mas também a voz;
- scrap meu pra Chris há alguns meses: "Miyako defende os animais e modelitos com sua alma". Caraca, pôs a alma mesmo! Parabéns! ^^ E obrigado por salvar essa cena! Eu teria dado ênfase à contradição de difamar a Jaguar Rosa e salvar os vestido se não fosse o
"CUIDADO!"
- Cream Anmitsu Yoyo! limado;
- Lindinha, estilista? Tô gostando de ver as personalidades verdadeiras das Meninas sendo reveladas, por mais tarde que seja.
não fique :'(, dono da comu
ResponderExcluirse divulgar mais o blog, fará um sucesso
sigo o mesmo conselho para o dono da comu do animê
boa sorte p vc
KILDARE SENA
parece que quando as meninas gritam,elas se encaixam na personagem..sugestivo,não?
ResponderExcluirshuahsuahushaus
tem alguem confundindo o dono do blog ou eh impressao minha?