O episódio 21 postado aqui foi exibido às 14h de 27 de dezembro de 2008. Nesse, tivemos a surpresa da mudança da voz do Prefeito. Se não assistiu, veja aqui; se já assistiu, veja de novo e leia o texto.
Ataque do Quack-Quack
- memorize a voz do menino. Será "fundamental" mais pra frente;
- vemos que a palavra estréia, no canto da tela, está com acento. Perceba que o PPGZ Brasil agora só segue o novo acordo ortográfico;
- prefiro o início sem som do que com música de ninar;
- "Passem aqui, pessoal": quase toda dublagem tem o vocativo pessoal. Deve-se geralmente à tradução da palavra people. Mas, convenhamos: quantos que conhecemos que usam pessoal pra chamar mais de uma pessoa? O mais adequado seria gente, ou, no máximo, um galera ou povo. What's Up, People?
- quando o Poochi se sacode, dá pra ouvir ossos, músculos e pelos se batendo, como um cachorro de verdade;
- a partir do momento em que o Poochi se assusta com o pato, já saca que o monstro não emite aura. Nesse momento, o detetive L já deduziria que há outros meios de surgirem monstros que não da luz negra;
- como o casal não percebe que um cão-robô e um pato de borracha passam correndo a seu lado?
- até fansubs fazem substituição de letreiros melhor que o CN. Só inserir mangueiras que não;
- achei que o pato falasse no máximo Peach, além de qué̃, mas agora até diz que tem fome;
- agora, na hora do menino desenhar a espiral na bochecha do pato: Erick Bougleux, nada a ver com a voz anglófona que cantarola no início do episódio. Antes fosse o brasileiro fazendo a voz desde o começo;
- o pato megaboga gigante chega à prefeitura e, para espanto geral, temos desde então o Isaac Bardavid, o dublador do quitandeiro do episódio 5, no Prefeito, substituindo o Domício Costa;
- ator não sabe fazer papel de jornalista e vice-versa;
- o nome "verdadeiro" de Quack-Quack é Sr. Quacker(?);
- Shooting Millefeuille = Golpe de Ioiô Super-apertado;
- agora, no fim, uma novidade que me... agradou o_O . O professor, deduz que pode ser que não foram os raios Z negros que incorporaram no pato. Acontece que, para não ficar 100% evidente, a ausência de aura não foi citada na dublagem;
- o pato fala au au e o Poochi, sendo cachorro, não fala;
- A Vingança do Não Sei o Quê IV
- Captain Sauce To The Rescue;
- "Abre essa boca aê, meu filho!": \o/
- como americano geralmente é ateu, nada de agradecer pela comida. Sem falar que inserir religião nos desenhos pode até gerar processos contra o canal;
- Legumes do mundo, uni-vos! ☭;
- todos os nutrientes dos golpes foram mantidos. Vai ver que gostaram;
- 0,126% de um pimentão verde são de vitamina C;
- a volta do "Ataque Giratório";
- Martelo Cortante, bem desanimado;
- a cenoura chama a Docinho de lerda. Será que pegaram do episódio fansubado?
- Spinning Pudding = Pegador de Cenouras;
- Bubble Popper = Segura-Aipo;
- Swing Sonic = Triturador de Pimentão;
- 100% morro em "Bonde das Cenouras" xD
- eu que vomito por vinagrete :P Que por acaso pode vir com pimentão. Aliás, aonde que aquilo é vinagrete? Eŝtadosjuniudoŝ?
- Caramel Shoot Tokimori, que eu traduziria como Megaboga Golpe Caramelado, ficou Megaioiô com Molho;
- Bubble Champagne Gorgeous (tomei trauma dessa palavra depois de legendar o 40) ficou Golpeador de Bolhas com Molho;
- Hurricane Lutz Revenge = Martelo Maluco (O_o) com adivinha o quê? (...);
- o que a Florzinha fala de resolver a fome no mundo foi atípica para uma americanização. Reflexos da ObamaMania.
ei, esqueceu de citar de não terem cortado a cena em q o ioiô da Florzinha bate na cabeça dela, coisa q aconteceu no episódio do Fuzzy Confusão
ResponderExcluirKILDARE SENA
Bonde das Cenouras foi hilário xD
ResponderExcluir