Semana passada estreou nas Filipinas a dublagem canadense de As Meninas Superpoderosas: Geração Z, e o que se ouve falar é o que se esperava: ficou uma lástima (pra não dizer nome feio) e um desapontamento de tão descaracterizado. Até mesmo americanos não ficaram tão satisfeitos com a dublagem, mesmo sendo apenas o primeiro episódio. Vozes como a do Prefeito, do Peach e do sensei de matemática foram mal escolhidas, ao meu ver; interpretações que lembram demais os cartoons. Só a Srtª Bello se salvou das críticas gerais.
Surrupiaram a abertura Kibou no Kakera por alguns ruídos, fizeram uma mistureba de aberturas e cenas dos episódios e conseguiram encaixar isso em meio minuto, que passa mais lento que o um e meio do original. Brasileiros, preparem-se para o pior!
A trilha sonora, que tinha até ganhado um CD oficial no Japão, foi inteiramente substituída por uma bem menos envolvente. A maioria dos efeitos estão bem manjados dos desenhos ocidentais, o que descaracteriza o anime.
O Macaco Loco não fala o mojô, sua quase marca registrada. Sobrou até para o cãozinho Peach, que inexplicavelmente virou Poochi o.O Ken nunca chama seu pai de Professor, com em japonês, mas apenas de "dad" (papai). Já se diz que o professor de matemática tem voz de locutor comercial (bem, o Ricardo Juarez que não vai dublar ele...)
Não "choca" muito, mas aos otaku xiitas estrangeiros pode desagradar: as Meninas perdem seus prefixos Hyper, Rolling e Powered. Além disso, elas se autoentitulam The Powerpuff Girls, sem o Z divisor de águas (só na abertura que elas dizem o Z). São claro sinais de que As Meninas Superpoderosas: Geração Z no Ocidente fica à sombra do desenho original.
Os nomes dos golpes foram omitidos. Não é tão grave, pois essa é uma questão de público mesmo: os japoneses são naturalmente mais chegados em nomes de golpes empolgantes e impactantes que os ocidentais. Só por curiosidade, o nome do episódio um/parte um foi alterado para Powerpuff Girls to the rescue (Meninas Superpoderosas ao resgate). Nada de mais.
Aff!!!! Eu já vi a versão em japonês e está totalmente diferente! Tomara que não saia das mãos desses dubladores de quinta para o brasil e o brasil compre o lote do japão mesmo!!! O Peach foi a voz mais ridícula dessa! Voz grossa! A voz dele é fina! Que bando de idiotas são esses americanos!
ResponderExcluirNão está de todo mal não. E elas falam "The Powerpuff Girls Z"
ResponderExcluirEu agüentei o destroçamento que os gringos fizeram em Sonic X, vai ser sopa aguentar o que vão fazer com PPGZ. =p
Pqp!Se eles queriam uma continuação de PPG,eles que fizessem uma versão americana,não estragasse a animação estrangeira!
ResponderExcluirMas não é ilegal o que os canadenses estão fazendo?Tipo,pegar o anime e colocar outra trilha sonora?
Eu até poderia agüentar(com muita dor no coração) a versão da abertura.Mas,tirar a trilha sonora?Nem f*d*n**!
Espero que o CN vá a falência(de todo coração:P)
Uma pergunta boba:Nós não podemos realmente fazer nada?
Se isso realmente ficar assim,vou incentivar as pessoas a comprarem o dvd pirata de PPGZ(só q original e com legenda),se tiver.
Pronto,soltei minha revolta!xD