E então eram três é o terceiro episódio de As Meninas Superpoderosas: Geração Z a ser exibido pelo Cartoon Network, à data de 16 de agosto de 2008.
Geral
- a Docinho fala várias vezes a palavra idiota. Só em Chiquititas 2000 esse era o adjetivo mais falado pelos personagens, sendo a personagem que mais usou a palavra foi a Camila, dublada pela Luisa Palomanes, tal qual a Docinho;
- não vou teimar com a troca de "somos amigas" por "somos equipe perfeita": assim fica mesmo yuri (se não sabe o que significa yuri, é melhor não saber);
- a Chris corrigiu a risada pouco natural da Lindinha canadense, quando a personagem recebe uma bala de goma da Momoko;
- Docinho sente o suposto gosto ácido de abacaxi da bala. Era uma cena passível de erro, que felizmente não ocorreu;
- "Eu acho que sou Docinho": como assim, ela não tem certeza de seu nome?
- "Eu sou um gênio": cuma?
- um dono de loja farmacêutico, um quitandeiro ou um cabeleireiro são tão importantes quanto o prefeito de uma metrópole?
- ":P Nem pensar! ": só conheço uma pessoa normal que usa a expressão "Nem pensar" que é meu irmãozinho, de tanto assistir a desenhos animados. Mesmo parte dos dubladores rejeitam às vezes o chamado dublagês, que é uma variante lingüística que existe apenas nas mentes dos tradutores para dublagem que não se atualizam em termos de gírias ou jargões;
- peraí! Primeiro, o mercadinho virou farmácia, agora o nosso querido Kintoki-dō virou uma loja de conveniência?! E a Sakurako (que não deve nos surpreender se mudar de nome) é o que então? Frentista?
- qual é o nome da butique a que a Lindinha vai (em português, claro)?
- até ontem eu estava feliz por a versão em inglês citar a sopa Won Ton, que o Ken toma, mas aqui ela perdeu seu nome =/ Dane-se, a sopa não é do Japão mesmo;
- puseram uma buzina de trem quando as Meninas impõem suas regras o_O
- trocaram os caracteres japoneses por desenhos nas reivindicações das Meninas. Vai ver acharam que estavam trocando "desenhos" por desenhos, mas pelo menos não puseram duas vezes aquele monte de consoantes amontoadas das regras em inglês.
- Cortaram essa cena acima. Eu sempre a achei sem utilidade, tanto que só dei falta dela quando eu revi agora o original. Sem falar que foi mal dublada no Japão.
Parte 2
- Luiz Sérgio Vieira dublando de novo, mas com um papel mais fixo: Dai, irmão mais velho da Kaoru;
- Parece muito com bacon isso, né? Parabéns, Cartoon Network:
- sabia que não iam fazer a Momoko e a Miyako "fofocarem" sobre o estado civil do Professor. Primeiro, por ser um assunto "precoce" demais pra elas, segundo porque no original elas são filhas, e não moças "interessadas" no Professor. Sendo assim, a manutenção das falas originais poderia sim causar um certo choque;
- âr... por que a Himeko não gosta da Srtª Keane?
- provisoriamente, Priscila Amorim dubla a Princesa;
- Annidofu Spin: Ioiô Solar? Até aqui tiraram os doces da Florzinha;
- Bubble Poyon: Bolhas Brilhantes;
- Smash Block: Martelo Megaton? Vão generalizar o Smach Block com o Megaton Dunk?

oi PPGZ Brasil
ResponderExcluirbem q poderia colocar as fotos originais das outras 2 comidas, fora o Unatamá
o "Itadakimasu" (Obrigado pela comida) virou "Bom Apetite!!!" (nota: as vezes, eu falo Itadakimasu antes de comer :-P)
o lema "Somos a Lenda da Ciência, o Amor Combatente. As Meninas Superpoderosas Z" virou "Somos as Meninas Superpoderosas. lutando pela justiça, até na hora do lanche!" o q isso tem a ver com a original?
Mojo assume q foi criado no Zoológico, ao invés de dizer assustado q são elas de novo
falou "Humana Fedida" de novo, na parte do Guindaste (q saco!!!)
e por último: as meninas disseram outras coisas no lugar do "Prepare-se para sofrer a ira dos Tako-san Weiners!", "Sinta a tristeza das almôndegas!" e "Docinho: A maldição do unatamá!"
isso é tudo
o comentário não me ajuda a dizer o meu nome
ResponderExcluirsou o Kildare Sena
a última rápida (é o Kildare Sena de novo)
ResponderExcluiro Peach diz "Rápido, Meninas, Depressa!!!", ao invés do "Ataques Especiais - Au Au"
só tem eu falando os erros e modificações?
ResponderExcluirdispensaram a fala original em q a Florzinha confunde a palavra "Crime", dita pelo Prefeito por "Creme"
mais um erro (kd o restante do pessoal, hein?)
ResponderExcluira Docinho diz "Eu comeria um Boi tranqüiilamente" e aparece um efeito sonoro de um cavalo relinchado
o certo não seria "Eu comeria um Cavalo tranqüilamente" (Cavalo relinchando)? ou "Eu comeria um Boi tranqüilamente" (Boi mugindo)?
KILDARE SENA