terça-feira, 25 de novembro de 2008

Episódio 18 no Cartoon Network

A Liga do Mal de Macaco Loco
início da parte 1

  • a começar pelo nome, do episódio, todos os outros monstros foram submetidos a Macaco Loco (se comparados a Monster Tag Battle);
  • dada a inegabilidade da comida japonesa e a impossibilidade de se apagar certos caracteres, o que fazer para "desanimear" a cena: escrotizá-la pondo uma musiquinha de chinês;
  • qual a utilizade de americanizar o Ace, que usa a palavra "bêbado", por peidos e arrotos?
  • tinha mesmo a necessidade de americanizar as moscas?
  • ué, não quiseram apagar as palavras mangá, esportes e fashion nas capas das revistas?
  • transformaram um mangá em livro de lições de truques com ioiô: "muito engraçado, Funnie! :D" =/
  • era pra Florzinha estar só mastigando, sem esse som de retroescavadeira;
  • ("ainda preciso conter o riso :}")
  • Bolhas Explosivas = nada. Não há correspondente em japonês desse golpe;
  • por mais bizarro que eu tenha achado em português, em japonês foi quase igual: o Golpe Mentolado Pós-Escovação fica como Ataque da Pasta de Dentes;
  • saco! Tiraram tudo relativo aos monstros pagarem a conta! Era a parte mais engraçada;
  • não admito "Srtª Ivy";
  • "mangá" owned by "revistinhas";
  • \o/ a captura do Clelson deu pau justo na hora que a Kaoru desliga a TV! E ela ainda pergunta quem é o responsável pelo sumiço da imagem!
  • "Meninas Superpoderosas no Resgate..." (não por acaso o nome do episódio 1/A) resume meus sentimentos;
  • eis a necessidade de preencher os longos nomes Hyper Blossom, Rolling Bubbles e Powered Buttercup por frases quaisquer;
  • enfim as Bolhas Explosivas se repetiram no Bubble Champagne :3
fim da parte 1 e a parte 2

  • nem se fosse dublado sobre a versão japonesa o dublador do Ken não ia chorar. Respeito a inexperiência, mas colocá-lo num papel fixo não foi bom, Jorge;
  • quem vê esse banquete e viu As Cores da Guerra deve notar a semelhança de cenas: os monstros festejam a derrota das Meninas, enquanto o documentário mostra, num ambiente campestre ao lado de uma linda casa, alemães a se esbanjar em vinho e caviar, celebrando a invasão contra a França;
  • praga, como falta a trilha certa quando as Meninas fazem as pazes;
  • repare as Meninas parecem voar em direção ao oeste americano :D
  • cara, o Ken não chora no Brasil! Até eu choro pra atuar, e não sou ator;
  • Ossu!
  • "bunda" omitida;
  • Tsukimi Dango Spin = Ioiô Cortador. Esses são tsukimi dango:

Lembra algo?

Episódio 43
  • mais um golpe se fixando: Balloon Catcher = Bolhas Pegadoras;
  • Swing Sonic Rush = Martelo Supersônico;
  • a Florzinha está de dieta. Americanização é tudo isso.


2 comentários:

  1. a Florzinha está de dieta. Americanização é tudo isso.

    não acho no final a Burosamo dizer isso. só diz isso: aí, vamos contar pro Ken e pro Professor q as Superpoderosas Z estão de volta ao trabalho!

    e coincidência: antes mesmo da exibição desse episódio, pensei q os nomes HB, RB, PW iam ser substituídos por outras coisas

    KILDARE SENA

    ResponderExcluir

Por favor, evitem deixar mensagens fora do tema da postagem, exceto em caso de parcerias.
Evitem também enviar várias mensagens. Releia seu texto, pense no que for preciso escrever e poste de preferência num só comentário. O PPGZ Brasil agradece a compreensão.

Nota

Demashita! Powerpuff Girls Z, Powerpuff Girls Z e As Meninas Superpoderosas: Geração Z são marcas registradas, sendo seus direitos reservados a Cartoon Network, Toei Animation, Aniplex e TV Tokyo. Seu uso neste blog é meramente informativo, promocional e crítico, sem nenhum fim lucrativo.
Todos os outros títulos e imagens de séries, filmes e afins são marcas registradas e/ou copyrights dos seus respectivos proprietários
Os vídeos são de uso livre proporcionado pelos sites Dailymotion, MySpaceTV, YouTube e similares, sendo sua responsabilidade de seus usuários que os disponibilizam.