A Liga do Mal de Macaco Loco
início da parte 1
- a começar pelo nome, do episódio, todos os outros monstros foram submetidos a Macaco Loco (se comparados a Monster Tag Battle);
- dada a inegabilidade da comida japonesa e a impossibilidade de se apagar certos caracteres, o que fazer para "desanimear" a cena: escrotizá-la pondo uma musiquinha de chinês;
- qual a utilizade de americanizar o Ace, que usa a palavra "bêbado", por peidos e arrotos?
- tinha mesmo a necessidade de americanizar as moscas?
- ué, não quiseram apagar as palavras mangá, esportes e fashion nas capas das revistas?
- transformaram um mangá em livro de lições de truques com ioiô: "muito engraçado, Funnie! :D" =/
- era pra Florzinha estar só mastigando, sem esse som de retroescavadeira;
- ("ainda preciso conter o riso :}")
- Bolhas Explosivas = nada. Não há correspondente em japonês desse golpe;
- por mais bizarro que eu tenha achado em português, em japonês foi quase igual: o Golpe Mentolado Pós-Escovação fica como Ataque da Pasta de Dentes;
- saco! Tiraram tudo relativo aos monstros pagarem a conta! Era a parte mais engraçada;
- não admito "Srtª Ivy";
- "mangá" owned by "revistinhas";
- \o/ a captura do Clelson deu pau justo na hora que a Kaoru desliga a TV! E ela ainda pergunta quem é o responsável pelo sumiço da imagem!
- "Meninas Superpoderosas no Resgate..." (não por acaso o nome do episódio 1/A) resume meus sentimentos;
- eis a necessidade de preencher os longos nomes Hyper Blossom, Rolling Bubbles e Powered Buttercup por frases quaisquer;
- enfim as Bolhas Explosivas se repetiram no Bubble Champagne :3
fim da parte 1 e a parte 2
- nem se fosse dublado sobre a versão japonesa o dublador do Ken não ia chorar. Respeito a inexperiência, mas colocá-lo num papel fixo não foi bom, Jorge;
- quem vê esse banquete e viu As Cores da Guerra deve notar a semelhança de cenas: os monstros festejam a derrota das Meninas, enquanto o documentário mostra, num ambiente campestre ao lado de uma linda casa, alemães a se esbanjar em vinho e caviar, celebrando a invasão contra a França;
- praga, como falta a trilha certa quando as Meninas fazem as pazes;
- repare as Meninas parecem voar em direção ao oeste americano :D
- cara, o Ken não chora no Brasil! Até eu choro pra atuar, e não sou ator;
- Ossu!
- "bunda" omitida;
- Tsukimi Dango Spin = Ioiô Cortador. Esses são tsukimi dango:
Lembra algo?
- mais um golpe se fixando: Balloon Catcher = Bolhas Pegadoras;
- Swing Sonic Rush = Martelo Supersônico;
- a Florzinha está de dieta. Americanização é tudo isso.
a Florzinha está de dieta. Americanização é tudo isso.
ResponderExcluirnão acho no final a Burosamo dizer isso. só diz isso: aí, vamos contar pro Ken e pro Professor q as Superpoderosas Z estão de volta ao trabalho!
e coincidência: antes mesmo da exibição desse episódio, pensei q os nomes HB, RB, PW iam ser substituídos por outras coisas
KILDARE SENA
pois e os gringo estragaram as ppgz
ResponderExcluir