sexta-feira, 13 de fevereiro de 2009

Episódio 26 no Cartoon Network

Exibido em 19 de janeiro, esse é mais um episódio que foi ferrado pela americanizações. Tudo que o Ken pediu de Natal é o nome e é o último episódio da primeira meia-temporada, de 2006.

Parte 1 e início da parte 2

  • era preciso mudar até a musiquinha Jingle Bells por uma genérica?
  • a conclusão de Ken sobre a existência de Papai Noel poderia ser estendida para a de... [quatro letras];
  • se na versão original, o Professor afirma não entregar das cartas do Ken a Papai Noel, e nessa versão não, o Professor tá dando de migué;
  • não comento a mudança de presentes da Kuriko de certas bonecas por meias;
  • pô, esse Homem Não Sei o Quê de novo? Motivo importante demais pra Momoko ficar tão furiosa;
  • malditas propagandas de mensagens de celular;
  • depois de cinco meses, inventaram um nome pro Laboratório;
  • Merry merry-go-round, funky funny playground, merry merry-go-round, funky funny playground!
  • Papai Noel usa Google Earth \o/
  • Scooby Doo Papai Noel = Orlando Drummond;
  • Papai Noel deve ler as cartas na velocidade da luz. A cena foi desacelerada em alguns milhões de vezes;
  • esqueçam a placa do Macaco Loco! Ajude Papai Noel a comandar o mundo! :D

  • nunca disseram que a mãe do Ken ficava na lua;
Fim da parte 2

  • recebem presentes todas as crianças do mundo... que tem a carta aberta nos Correios, que têm pais que possam comprar o presente e/ou que sejam cristãs;
  • Seu Noel xD
  • "seu homenzinho gordo": ficaria melhor "seu capitalista gordo", mas não dá pra pôr isso numa dublagem;
  • Papai Noel de conversível, e muito bem acompanhado!
  • Bubble Poyon Christmas Special = Bolhas Natalinas Especiais. Mais "fiel", impossível;
  • Shooting Christmas Cake Special = Ioiô de Fim de Ano;
  • Swing Sonic Christmas Special = Martelo Sino de Belém — Edição de Natal. Esse ficou ruim;
  • "Estamos fazendo isso pelo Ken, lembra?": Florzinha nem mexe a boca; telepatia, é?
  • "Não pode ser", diz a mãe do Ken: e não pode mesmo. Como a mãe vai precisar de um traje espacial pra resistir à inexistência de ar e o menino não?
  • se não fosse a troca de trilha sonora, ia mudar totalmente o clima da cena do encontro de Ken e sua mãe. E esses sons de lágrimas são deprimentes. O não-baseamento na versão japonesa não pôs um pingo de emoção no que seria o clímax;
  • "Que q'eu vou fazem com isso?", quanto às bonecas de Lindinha e Docinho: dá pra tua irmã.

Um comentário:

  1. Agora que você fe um button, já te coloquei nos parceiros do Animes Shoujo! ^^
    ------------
    Ah e esse Papai Noel ta do mau!!! xD uhsuhsuhsa ;D
    Eu vi o episódio de Natal, foi muito doidinho x3

    ResponderExcluir

Por favor, evitem deixar mensagens fora do tema da postagem, exceto em caso de parcerias.
Evitem também enviar várias mensagens. Releia seu texto, pense no que for preciso escrever e poste de preferência num só comentário. O PPGZ Brasil agradece a compreensão.

Nota

Demashita! Powerpuff Girls Z, Powerpuff Girls Z e As Meninas Superpoderosas: Geração Z são marcas registradas, sendo seus direitos reservados a Cartoon Network, Toei Animation, Aniplex e TV Tokyo. Seu uso neste blog é meramente informativo, promocional e crítico, sem nenhum fim lucrativo.
Todos os outros títulos e imagens de séries, filmes e afins são marcas registradas e/ou copyrights dos seus respectivos proprietários
Os vídeos são de uso livre proporcionado pelos sites Dailymotion, MySpaceTV, YouTube e similares, sendo sua responsabilidade de seus usuários que os disponibilizam.