sexta-feira, 10 de abril de 2009

Episódio 22 no Cartoon Network

Acorda, cambada, que eu acordei também! Depois de um mês difícil de readaptação à vida social, estamos de volta, com o tempo mais subtraído do que nunca. Aproveitemos esse feriado para revermos alguns episódios e pôr as análises em dia. Hoje trataremos do episódio 22, exibido há não sugestivos 69 dias, Doce bolinho recheado de pânico.

Início da parte 1

  • muito carnavalesca essa intro ao episódio com narrador. Eu costumo falar que homem japonês não põe a alma na fala, mas essa versão ocidental exagerou. Poxa, é só uma narração. Narrador com emoção não é típico de anime e soa incoerente, falso e manipulado. Exemplo de desenho onde narrador com emoção funciona: As Meninas Superpoderosas. Por que será?
  • para quem acompanhou a versão japonesa, o Ele brasileiro tem diferenças chocantes em relação ao original. Tá igual demais ao desenho americano. A ausência da imagem do personagem "permite" uma tolerância, no momento;
  • essa parada de bafo é brincadeira... ?
  • um português! Sei quem tem 70% de chances de ter sido o autor dessa ideia xD Mas eu não sei se rio desse fato (piada interna que não deixa de me ser engraçada) ou se rio da cena (que não deixa de ser ridícula);
RIDÍCULO!
Queiram assistir:

  • pra que tirar nomes que já existem (daifuku, takoyaki, etc.) pra pôr nomes genéricos em inglês que não existem num cenário inegavelmente japonês? Só o sushi não escapa por já ser um estereótipo. Se os substantivos da "exótica" língua japonesa não nos dizem nada, nomes não autoexplicativos, além de também não dizerem nada, são deturpantes;
  • Balloon Catcher = Bolhas Pegadoras de Bolinhos: que especificidade :|
Fim da parte 1 e parte 2


  • Swing Sonic = Golpe de Bolinho Hipersônico;
  • Takoyaki Spin = Ataque Poderoso de Bolinho. Aqui sim;
  • Bubble Champange = Bolhas Poderosas de Bolinho. Aqui não;
  • Swing Sonic = Batida Sônica de Bolinho. Por que não ficou igual a antes?
  • Tripple Science Attack = Ataque Triplo das Superpoderosas "o quê"? (Senna, me ajude xD)
  • juro que consegui prever a forma como Ele diz "Estou livre!". Nesse fim já há a imagem de Ele, porém a imagem não condiz com a interpretação. Guilherme Briggs é um dublador excepcional como todos já sabem, mas especificamente nesse personagem, não ficou bom.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Por favor, evitem deixar mensagens fora do tema da postagem, exceto em caso de parcerias.
Evitem também enviar várias mensagens. Releia seu texto, pense no que for preciso escrever e poste de preferência num só comentário. O PPGZ Brasil agradece a compreensão.

Nota

Demashita! Powerpuff Girls Z, Powerpuff Girls Z e As Meninas Superpoderosas: Geração Z são marcas registradas, sendo seus direitos reservados a Cartoon Network, Toei Animation, Aniplex e TV Tokyo. Seu uso neste blog é meramente informativo, promocional e crítico, sem nenhum fim lucrativo.
Todos os outros títulos e imagens de séries, filmes e afins são marcas registradas e/ou copyrights dos seus respectivos proprietários
Os vídeos são de uso livre proporcionado pelos sites Dailymotion, MySpaceTV, YouTube e similares, sendo sua responsabilidade de seus usuários que os disponibilizam.