- nesse sábado, deveria ter passado o episódio 10, e não o 11! O episódio 10 foi dublado sim, mas o principal personagem dele é o Michel/Gigi, um cabeleireiro nitidamente afeminado. Será que até nisso houve censura? No próximo sábado, ou passa o 10 (que não passou), ou o 12 (seguinte ao exibido no último sábado) ou o próprio 11 de novo (que está na grade de programação). Eu não pago pelo Cartoon Network, mas se eu fosse cliente me sentiria tremendamente enganado;
- falando em censura, passarei a não relacionar mais essa palavra com o Cartoon Network. O canal já faz a bondade de exibir o animê. Se alguma censura foi necessária, não deve ser culpa dele. Mas não é preciso ser um gênio pra concluir que trilha sonora não sofre censura!
- Agora com a citação "Versão brasileira: Cinevídeo" :)
Amigos em lugares distantes
- "Suborno"! (explosão de cabeça) Sabia! Sabia que tinha uma palavra pra substituir a "chantagem" da legenda, e agora que me lembrei! Aqui acaba a graça dessa metade de episódio;
- no Japão: Himeko pede que o Ministério da Educação seja subornado; no Ocidente: Princesa pede que o Diretor seja subornado;
- vejam quem faz a voz do professor de matemática:
Até que nesse episódio não estava muito difícil
- as cabeças das Meninas e da Princesas não ficam "doces";
- Iara Riça deu uma queda nesse episódio =/
- Bavaroise Spin = Ataque Esmagador do Ioiô o_O (sim, bavaroise também é um doce);
- Bolhas Pegadoras = Bolhas Furiosas = Bubble Champagne = Bolhas Explosivas = Balloon Catcher = Bolha Apanhadora. Bubble Champagne não pega nada; essas são bolhas que explodem. Além disso, esse novo nome pega mal ^^'
alguém me fala o que a Docinho grita no nome do golpe porque eu não captei;
Feliz aniversário, Nova Townsville
- aniversário? Como assim? Só por causa dos bolos? Quem teve essa idéia?
- até o nome do Ken e das Superpoderosas Z escrito em katakana foi retirado da plaquinha da geladeira;
- apesar de ficar evidente que a Florzinha fica fissurada pra voltar pra escola e terminar o bolo, algumas falas dela são camufladas para parecer que ela não é "doçólatra";
- quase que a Docinho xinga xD. Coisa que seria muito natural no Japão;
- "sorvete de pirralhas" = "Meninas Superpicolés" :D Além do suflê de Superpoderosas;
- a trilha sonora ferrou com a parte em que as Meninas estam à beira da morte;
- Palomanes, como sempre, muito *oda na Docinho!
- "Ah, meu pai!" foi hilário! Salvaram essa parte!
- Golpe Sônico = Swing Sonic = Movimento Sônico;
- Balloon Catcher = Bolhas Pegadoras = Bolhas Furiosas = Bubble Champagne = Bolhas Explosivas = Balloon Catcher = Bolha Apanhadora;
- Eis de onde tiraram a idéia do aniversário:
Tudo tem uma explicação!
- versões da fala final da Florzinha:
- no Japão: "Espera aí, bolo! Hoje estou com sorte pra bolos! Deve ser um milagre! Deus está olhando pra mim! "
- no Brasil: "As garotas estão certas. Assim que eu voltar ao laboratório, eu vou devolver o bolo do Ken. Se eu não fizer isso, vou me igualar àquele ladrão feioso do Macaco Loco, e essa é a última coisa que eu quero. Afinal, sou uma Superpoderosa!"
- na minha cabeça: "Poxa, até que enfim! Não agüentava mais esperar! Deixa só eu chegar à escola... Eu sei que deixei um monte de bolo pr'aquelas crianças, mas tem um grandão esperando pra ser devorado! Segurem que esse é meu!"
bY : SeeMeFeelMe
a Docinho, na hora do ataque, ela diz: "Batendo" ou "Batedor", dependendo d quem conseguir ouvir direito
ResponderExcluirKILDARE SENA
Que xoxo... =/
ResponderExcluirmais uma erro do episódio: o Professor diz q vai guardar os bolos pras meninas, mas o Ken diz q não vai dá os bolos p elas, pq foram culpadas de roubar o bolo do Ken
ResponderExcluirmas na verdade, quem roubou não era a Momoko?
KILDARE SENA