sábado, 4 de outubro de 2008

Episódio 11 no Cartoon Network

Graças a Deus! Livre de trabalho de mesário e do serviço, vamos ao episódio mais sacal dos treze primeiros, Amigos em lugares distantes/Feliz aniversário, Nova Townsville (daonde?). O uso de frases cômicas foi boa, mas continua a "tradução de cabresto".
  • nesse sábado, deveria ter passado o episódio 10, e não o 11! O episódio 10 foi dublado sim, mas o principal personagem dele é o Michel/Gigi, um cabeleireiro nitidamente afeminado. Será que até nisso houve censura? No próximo sábado, ou passa o 10 (que não passou), ou o 12 (seguinte ao exibido no último sábado) ou o próprio 11 de novo (que está na grade de programação). Eu não pago pelo Cartoon Network, mas se eu fosse cliente me sentiria tremendamente enganado;
  • falando em censura, passarei a não relacionar mais essa palavra com o Cartoon Network. O canal já faz a bondade de exibir o animê. Se alguma censura foi necessária, não deve ser culpa dele. Mas não é preciso ser um gênio pra concluir que trilha sonora não sofre censura!
  • Agora com a citação "Versão brasileira: Cinevídeo" :)
Amigos em lugares distantes

  • "Suborno"! (explosão de cabeça) Sabia! Sabia que tinha uma palavra pra substituir a "chantagem" da legenda, e agora que me lembrei! Aqui acaba a graça dessa metade de episódio;
  • no Japão: Himeko pede que o Ministério da Educação seja subornado; no Ocidente: Princesa pede que o Diretor seja subornado;
  • vejam quem faz a voz do professor de matemática:

Até que nesse episódio não estava muito difícil
  • as cabeças das Meninas e da Princesas não ficam "doces";
  • Iara Riça deu uma queda nesse episódio =/
  • Bavaroise Spin = Ataque Esmagador do Ioiô o_O (sim, bavaroise também é um doce);
  • Bolhas Pegadoras = Bolhas Furiosas = Bubble Champagne = Bolhas Explosivas = Balloon Catcher = Bolha Apanhadora. Bubble Champagne não pega nada; essas são bolhas que explodem. Além disso, esse novo nome pega mal ^^'
  • alguém me fala o que a Docinho grita no nome do golpe porque eu não captei;
Feliz aniversário, Nova Townsville

  • aniversário? Como assim? Só por causa dos bolos? Quem teve essa idéia?
  • até o nome do Ken e das Superpoderosas Z escrito em katakana foi retirado da plaquinha da geladeira;
  • apesar de ficar evidente que a Florzinha fica fissurada pra voltar pra escola e terminar o bolo, algumas falas dela são camufladas para parecer que ela não é "doçólatra";
  • quase que a Docinho xinga xD. Coisa que seria muito natural no Japão;
  • "sorvete de pirralhas" = "Meninas Superpicolés" :D Além do suflê de Superpoderosas;
  • a trilha sonora ferrou com a parte em que as Meninas estam à beira da morte;
  • Palomanes, como sempre, muito *oda na Docinho!
  • "Ah, meu pai!" foi hilário! Salvaram essa parte!
  • Golpe Sônico = Swing Sonic = Movimento Sônico;
  • Balloon Catcher = Bolhas Pegadoras = Bolhas Furiosas = Bubble Champagne = Bolhas Explosivas = Balloon Catcher = Bolha Apanhadora;
  • Eis de onde tiraram a idéia do aniversário:
Tudo tem uma explicação!
  • versões da fala final da Florzinha:
    • no Japão: "Espera aí, bolo! Hoje estou com sorte pra bolos! Deve ser um milagre! Deus está olhando pra mim! "
    • no Brasil: "As garotas estão certas. Assim que eu voltar ao laboratório, eu vou devolver o bolo do Ken. Se eu não fizer isso, vou me igualar àquele ladrão feioso do Macaco Loco, e essa é a última coisa que eu quero. Afinal, sou uma Superpoderosa!"
    • na minha cabeça: "Poxa, até que enfim! Não agüentava mais esperar! Deixa só eu chegar à escola... Eu sei que deixei um monte de bolo pr'aquelas crianças, mas tem um grandão esperando pra ser devorado! Segurem que esse é meu!"


Las Chicas Superpoderosas Z
bY : SeeMeFeelMe


3 comentários:

  1. a Docinho, na hora do ataque, ela diz: "Batendo" ou "Batedor", dependendo d quem conseguir ouvir direito

    KILDARE SENA

    ResponderExcluir
  2. mais uma erro do episódio: o Professor diz q vai guardar os bolos pras meninas, mas o Ken diz q não vai dá os bolos p elas, pq foram culpadas de roubar o bolo do Ken

    mas na verdade, quem roubou não era a Momoko?

    KILDARE SENA

    ResponderExcluir

Por favor, evitem deixar mensagens fora do tema da postagem, exceto em caso de parcerias.
Evitem também enviar várias mensagens. Releia seu texto, pense no que for preciso escrever e poste de preferência num só comentário. O PPGZ Brasil agradece a compreensão.

Nota

Demashita! Powerpuff Girls Z, Powerpuff Girls Z e As Meninas Superpoderosas: Geração Z são marcas registradas, sendo seus direitos reservados a Cartoon Network, Toei Animation, Aniplex e TV Tokyo. Seu uso neste blog é meramente informativo, promocional e crítico, sem nenhum fim lucrativo.
Todos os outros títulos e imagens de séries, filmes e afins são marcas registradas e/ou copyrights dos seus respectivos proprietários
Os vídeos são de uso livre proporcionado pelos sites Dailymotion, MySpaceTV, YouTube e similares, sendo sua responsabilidade de seus usuários que os disponibilizam.